TIL, from a typo'd search for what I presume was a Japanese term written out in English letters, that "hukarere" means "to snow" in Maori
https://maoridictionary.co.nz/search?&keywords=hukarere
Fascinating... according to Google translate, if I change from saying "I wish it would snow" to "I wish it would snow *again*", one of the extra words ("ano") looks awfully like something you'd hear in Japanese
(For context, I don't really know/understand Japanese, but from time to time, I have heard enough in sequence to get a feel for the patterns these days)
1) "I wish it would snow in Ōtautahi"
== "Ko taku hiahia kia hukarere i Ōtautahi"
2) "I wish it would snow again in Ōtautahi"
== "Ko taku hiahia ka heke ano i Ōtautahi"
🤓
Disclaimer: I don't know Te Reo either, so Google may have totally butchered that badly and done the equivalent of "Catmeat I eat love" here, when I meant "I like cats"
Additional Can of Worms:
* "rere" means "to run" / "to flow"
* "wairere" means "waterfall"
* BUT "rain" is "ua"?! 🤯
(the pronunciation examples for that and the related terms though are pretty impossible to catch!)
No comments:
Post a Comment